Document #15 – Letter, 1860

A single-sided hand-written letter dated 1860, apparently from Enkering. No other work has been done on it.




Transcription

Enkering, 24. Februar 1860

Bester Freund,

Mit langer erwardung! und dann mit großer Freude von uns allen haben wir
wieder einen Brief von dir erhalten, daß ihr alle noch am Leben seid hat uns
sehr erfreut, und wir leben Gottlob uns seÿ xxx alle noch in Zufriedenheit
beÿsammen. Der Heinzl? ist noch beÿ mir und der Daniel? ist auch wieder
beÿ mir, dieser ist aber jetz Soldat, und der Heinzl? xxx xxx 43 gezogen
beim Spielen, aber keiner wird beim Alois? dem xxx xxx nichts zeichnen,
schon oft hätte ich mir meinen Alois gewunschen zum Zeichnen zu meiner
Arbeit, das Geschäft geht noch immer gut, von deinen Kameraden sind
gestorben dein Vetter Joseph Lentz, und der Milber???, dein Vater und
deine Mutter sind in unserem Hause noch immer in gutem Andenken,
besonders wenn der xxx xxx wird, deine Mutter hat in der Festnacht? in xxx
glaube ich seine letzten fröhliche Stunden zugebracht indem sie 14 Tage
darauf schon gestorben ist und sie sagte mir in derselben Nacht, ihr xxx
einen Sarg machen und dies recht bald, als wenn sie es schon gewusst hätte.
Vergiß deine Eldern und uns ja nicht im Gebete und wir werden auch dich
nicht vergessen.
Eines möchten wir dich noch bitten, du möchtest doch wenigstens in xxx
xxx xxx wieder Nachricht geben, dann können auch wir wieder schreiben.
Viele Grüße von uns allen
im ganzen Hause und von deinen
Kameraden.

Dein xxx Freund
Franz xxx xxx
Schreinermeister?

Translation

Enkering, February 24,1860

[My] best Friend,

After a long wait and with great joy on the part of us all did we again receive a
letter from you, that all of you are still living has made us very happy, and we
thank God and are grateful that we are all still together and content. Heinzl? is
still with me, and Daniel? is also with me again, but he is now a soldier, and
Heinzl? drew xxx number? 43 in a game, but no one will xxx with Alois? xxx
xxx drafting nothing, quite often I would have wished for my Alois [to be
here] to do the drafting for my work, the business is still going well. Among
your comrades, your cousin Joseph Lentz has died, and Milberxxx. Your
father and your mother remain well remembered in our house, especially
when the xxx becomes xxx. I believe your mother has passed a few final
merry hours during the xxxnight in xxx, in that she passed away 14 days later,
and she said to me the same night you must make my coffin and must do it
very soon, as if she had already known it. Do not forget your parents and us in
your prayers, and we will not forget you either.
One thing we want to ask you, that you should at least let us hear from you
again in a few? years, then we can also write to you again.
With many regards from all of us
in the whole house and from your
comrades. Your truest friend
Franz xxx xxx,
Master Joiner

Translation by Carola Meyers <rosettrans@aol.com>

<< Back to German documents

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *