A single-sided hand-written letter dated 1860, apparently from Enkering. No other work has been done on it.
- 1200 DPI PNG (8234 x 10366, 122MB)
- 1200 DPI TIFF (8234 x 10366, 164MB, .ZIP archive)
- 600 DPI PNG (4117 x 5183, 38MB)
- 300 DPI PNG (2059 x 2592, 10MB)
Transcription
Enkering, 24. Februar 1860 Bester Freund, Mit langer erwardung! und dann mit großer Freude von uns allen haben wir wieder einen Brief von dir erhalten, daß ihr alle noch am Leben seid hat uns sehr erfreut, und wir leben Gottlob uns seÿ xxx alle noch in Zufriedenheit beÿsammen. Der Heinzl? ist noch beÿ mir und der Daniel? ist auch wieder beÿ mir, dieser ist aber jetz Soldat, und der Heinzl? xxx xxx 43 gezogen beim Spielen, aber keiner wird beim Alois? dem xxx xxx nichts zeichnen, schon oft hätte ich mir meinen Alois gewunschen zum Zeichnen zu meiner Arbeit, das Geschäft geht noch immer gut, von deinen Kameraden sind gestorben dein Vetter Joseph Lentz, und der Milber???, dein Vater und deine Mutter sind in unserem Hause noch immer in gutem Andenken, besonders wenn der xxx xxx wird, deine Mutter hat in der Festnacht? in xxx glaube ich seine letzten fröhliche Stunden zugebracht indem sie 14 Tage darauf schon gestorben ist und sie sagte mir in derselben Nacht, ihr xxx einen Sarg machen und dies recht bald, als wenn sie es schon gewusst hätte. Vergiß deine Eldern und uns ja nicht im Gebete und wir werden auch dich nicht vergessen. Eines möchten wir dich noch bitten, du möchtest doch wenigstens in xxx xxx xxx wieder Nachricht geben, dann können auch wir wieder schreiben. Viele Grüße von uns allen im ganzen Hause und von deinen Kameraden. Dein xxx Freund Franz xxx xxx Schreinermeister?
Translation
Enkering, February 24,1860 [My] best Friend, After a long wait and with great joy on the part of us all did we again receive a letter from you, that all of you are still living has made us very happy, and we thank God and are grateful that we are all still together and content. Heinzl? is still with me, and Daniel? is also with me again, but he is now a soldier, and Heinzl? drew xxx number? 43 in a game, but no one will xxx with Alois? xxx xxx drafting nothing, quite often I would have wished for my Alois [to be here] to do the drafting for my work, the business is still going well. Among your comrades, your cousin Joseph Lentz has died, and Milberxxx. Your father and your mother remain well remembered in our house, especially when the xxx becomes xxx. I believe your mother has passed a few final merry hours during the xxxnight in xxx, in that she passed away 14 days later, and she said to me the same night you must make my coffin and must do it very soon, as if she had already known it. Do not forget your parents and us in your prayers, and we will not forget you either. One thing we want to ask you, that you should at least let us hear from you again in a few? years, then we can also write to you again. With many regards from all of us in the whole house and from your comrades. Your truest friend Franz xxx xxx, Master Joiner
Translation by Carola Meyers <rosettrans@aol.com>